史代納 博士著 / 多蘿提亞.密兒 及 賴心詩 合譯校訂
出自於廣大世界的空間中
太陽對人的心說,
來自靈魂深處的喜悅
在視線中,變成了,與光合ㄧ,
從自我的被覆中升起,
思想馳騁到遙遠的空間中
不覺地將人類
與靈性的生命結合。
1st week Spring
史代納 博士著 / 多蘿提亞.密兒 及 賴心詩 合譯校訂
出自於廣大世界的空間中
太陽對人的心說,
來自靈魂深處的喜悅
在視線中,變成了,與光合ㄧ,
從自我的被覆中升起,
思想馳騁到遙遠的空間中
不覺地將人類
與靈性的生命結合。
1st week Spring
史代納博士著/ 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
當來自靈魂深處
靈性轉向世界的生命
美從廣大無盡之處湧出
來自遠方的天界
將生命力量匯入人之身
巨大能量將靈性存在
和人類的生命結合
52nd week
When from the depths of soul
The spirit turns to the life of worlds
And beauty wells from wide expanses,
Then out of heaven’s distances
Streams life-strength into human bodies,
Uniting by its mighty energy
The spirit’s being with our human life.
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第52週
在我心深處,這個我所愛的世界-
這綠意,青色的山丘和群山之外,
海是如此的藍,還有陽光的金色,
以及所有我看到的一切。
當我長得越大也會越堅強,
我知道上帝的天使都與我在ㄧ起。
水,火,地和空氣的天使們,
永遠會在我身邊。這是我的禱告。
52nd week
From deep in my heart this world I love—
The green, green hills and the mountains above,
The sea so blue and the sunlight gold,
And everything that I behold.
And I become stronger as I grow,
For all of God’s Angels are with me I know.
Angels of water, fire, earth and air,
Always stay by me. This is my prayer.
史代納博士著/ 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
進入人的內在存在
豐富的感受流瀉出,
宇宙靈性的映射
於人類的眼中找到,
而要更新這個力量
務必要來自那靈性的源頭
51st week
Into the inner being of man
The riches of the senses pour.
The Cosmic Spirit finds itself
Reflected in the human eyes,
Which must renew its strength
From out that spirit source.
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第51週
光芒四射的美好,萬物的美麗,
如此地入注我的心,如此地讓我充滿了快樂!
在我遇見的人們之中這ㄧ樣的美麗也在那裡;
它映射在他們的眼中,也同時在歡樂與悲傷裡。
當我們的眼睛閃閃發光、閃爍、明亮的,
當溫暖的愛是在我們的生活中流動著,
這樣我們心中的生命之水將會變成醇酒,
而這是我們可以給上天最好的禮物。
51st week
The beauty of all things, radiant and fair,
How it pours through my heart; how it fills me with gladness!
In the people I meet this same beauty is there;
It reflects in their eyes, both in joy and in sadness.
And when our eyes sparkle or twinkle or shine,
When warm love is flowing in the way that we live,
Then the water of life in ourselves becomes wine,
And to God this can be the great gift that we give.
史代納博士著/ 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
在浩瀚偉大的啟示之中
如此對人的自我道出
成長的喜悅遍及整個世界,
展開其本有的力量:
我承載你進入我的生命
從它奇妙的束縛裡
因而達到我最真實的目標。
50th week
Thus to the human ego speaks
In mighty revelation,
Unfolding its inherent powers,
The joy of growth throughout the world:
I carry into you my life
From its enchanted bondage
And so attain my truest goal.
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第50週
春天的水,空氣的精靈,
充滿了滋養和關愛 交織在世界裏。
明亮的火焰之子和地精靈快速的步履
他們在創造這個世界的同時也ㄧ邊對我說:
“哦,我們在世界的裡面,獨自用最純淨、愉悅的心工作着,但請記住,為我們所做的而開心---
不能夠漫不經心地走過而未留意,
當你把我們的生命也變成是你的,
你便將會讓我們從魔力中解脫自由。“
50th week
Spring of water, spirit of air,
Weave in the world full of nurture and care.
Sons of bright fire and gnomes of quick gait-
All of them speak to me whilst they create:
“Oh, we work within the world for purest joyfulness alone, But remember please the deeds we do – they must not pass unknown,
For you free us form enchantment when you make our life your own.”
史代納博士著 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
我感到宇宙生命的力量:
對我明晰的思維如此說,
回顧這之中的靈性成長
藉由宇宙黑暗的夜,
且以新的方式來認識宇宙的白日
轉向它自身內在的希望光芒。
49th week
I feel the force of cosmic life:
Thus speaks my clarity of thought,
Recalling its own spirit growth
Through nights of cosmic darkness,
And to the new approach of cosmic day
It turns its inward rays of hope.
光中的孩子﹣兒童的心靈週曆
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第49週
閃爍星光的沉默力量
正充滿了我靈魂新天堂的力量。
在黑暗的冬季,我就像一個在午夜中沈睡的孩子
從夢中醒來。
現在新希望曙光展現﹣至高且強大,
並宣布,“從黑暗中走向光明!”
49th week
The silent strength of starlight’s gleam
Is filling my soul with new heavenly might.
In darkness of winter, I woke form a dream
Like a child from sleep in the middle of night.
Now new hope is dawning –strong and supreme,
And declaring, ‘ Go forth out of darkness to light!’
史代納博士著 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
來自廣闊世界高處的光之中,
有力地朝向靈魂流入,
願宇宙思維的確信
能升起並解決靈魂的謎
聚焦於其強大的光芒,
喚醒在人心中的愛。
48th week
Within the light that out of world- wide heights
Would stream with power toward the soul,
May certainty of cosmic thinking
Arise to solve the soul’s enigmas-
And focusing its mighty rays,
Awaken love in human hearts.
光中的孩子﹣兒童的心靈週曆
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第48週
明亮太陽的金色光芒四射;
流瀉的光芒填滿了我的靈魂。
光變成了ㄧ把輝煌四射的劍,
閃爍在漆黑的夜晚。
夜晚被驅逐了。看見慈愛的日出,
慈愛的太陽冉冉升起,溫暖和光明。
48th week
Bright the sun’s gold rays are streaming;
Streaming fills my soul with light.
Light becomes a sword of radiance,
Radiance flashing in dark night.
Night is banished. See Love’s sun-rise,
Love’s Sun rising, warm and bright.
史代納博士著 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
從世界發源孕育之處將升起,
激發感知的生命,成長的喜悅。
現在願它能找到這思維的力量
被強烈存於我之中的
神聖的力量準備完全
47th week
There will arise out of the world’s great womb,
Quickening the sense’s life, the joy of growth.
Now may it find my strength of thought
Well armed by powers divine
Which strongly live within my being.
光中的孩子﹣兒童的心靈週曆
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第47週
現在所有的生命雨後春筍般地
從富饒的萬物之母-地球中出現
現在喜悅變成成長的動力,引領她所有的孩子誕生。
我的生命是迷人的,我的力量是確定的,
因為我是準備好的- 我的心是純潔的;
我可以加入在這一片光芒四射歡樂的喜悅和歡樂中!
47th week
Now springing from the fertile Mother of all living things,
the Earth,
Comes joy-of –growth, as power leading all her children unto birth.
My life is charmed, my strength is sure,
For I am armed – my heart is pure;
And I can join amidst this joy and merriment with radiant mirth!
史代納博士著 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
世界受到打擊驚嚇的威脅
我靈魂中與生俱來的力量;
現在,記憶,挺身而出
從靈性深處,點燃的光亮;
鼓舞了我內在的視野
其中僅能透過意志的力量
才能夠維持自我。
46th week
The world is threatening to stun
The inborn forces of my soul;
Now, memory, come forth
From spirit depths, enkindling light;
Invigorate my inward sight
Which only by the strength of will
Is able to sustain itself.
光中的孩子﹣兒童的心靈週曆
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第46週
黑暗的週圍將我的光壓住了;
要保持直立、強壯和健康並不容易!
而這龍,潛伏著,牠的力量
將吞噬掉我閃耀的光芒。
但我記得冬天的聖善夜,
是如何地在黑暗中閃耀著午夜的太陽,
這是世界真正的光,
無需懼怕野蠻的龍
因為我是被聖子引領着。
46th week
My light is pressed by darkness round;
It is not easy to stay upright, strong and sound!
The Dragon, lurking, would devour
My shining radiance with his power.
But I, remember how on winter’s Holy Night,
In darkness shone the Midnight Sun that is the world’s true Light,
Need have no fear of dragons wild
For I am led by the Holy Child.
史代納博士著 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
思維的力量堅定成長
並與靈性的誕生結合。
它昇華了感觀(官)中昏暗的吸引
進而轉為鮮豔明亮的清晰。
當豐富的靈魂
想要與世界的轉化合而為一
感觀的啟示必定要
接收到思考的光。
45th week
The power of thought grows firm
United with the spirit’s birth.
It lifts the senses’ dull attractions
To bright –lit clarity.
When soul-abundance
Desires union with the world’s becoming,
Must senses’ revelation
Receive the light of thinking.
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第45週
我的堅定和力量給我ㄧ個確定的實地,
因為聖子的光是溫柔而純淨的
當我能用我的眼以祂的愛來看這世界
所有的事物就能夠沐浴在他治癒的,金黃的光之中。
看著地精靈弄裂和打碎土壤裡的東西,
而明亮輕快的空氣精靈帶來了一個綠色世界的誕生。
懷著極大的喜悅,我學習著去給他們所需要的,
而我為他們帶來光,他們真的很感謝!
45th week
My firmness and strength gives me ground that is sure,
For the light of the Child is gentle and pure.
All things become bathed with his healing, gold light
When I look at the world with his love in my sight.
Watch the gnomes split and crumble the stuff of the earth,
While the light, airy sylphs bring a green world to birth.
With great joy I am learning to give what they need,
For I bring them the light, and they’re grateful indeed!