2024年10月13日 星期日

心靈週曆 第28週 10/13-10/19/2024

  史代納博士著                       多蘿提亞.密兒賴心詩合譯校訂


在新近復甦的內在生命,我能夠,

感知我自己廣闊的視野。

而力量充滿在思考的光芒中

來自靈魂中的太陽力量

能夠解決生命中的奧秘,

長久以來被希望所痲痹的翅膀,

現在願望允授圓滿。

 

28th week

I can, in newly quickened inner life, 

Sense my own wide horizons.

And power filled rays of thoughts- 

Coming from soul's sun power-

Can solve the mysteries of life, 

Granting fulfillment now to wishes

Whose wings have long been lamed by hope.

 

光中的孩子﹣兒童的心靈週曆

作者  麥可波頓                             賴心詩

28 

清爽、更新、充實,我站在

這個金色的秋天世界的光裡。

神拿著ㄧ把有著奇妙、強大力量的劍

祂將這把劍交給那些在心中,有著明亮摯熱之愛的人。

這劍的閃爍有如陽光般的光束,灼熱,

在黑暗中照耀,讓我確定和堅定。

在我的路上沒有讓我害怕的危險惡龍  ;

我被光之神護衛了− 賦予,太陽鍛造的力量,純粹的心!

 

28th  week   

Refreshed, renewed, replenished I am standing

Within this world of golden autumn light.

A wondrous, mighty sword the gods are handing

To those whose souls with fire of love burn bright.

This flashing sword like sunrays streaming, searing,

In darkness shines and makes me firm and sure.

No dragon on my path need I be fearing;

I’m armed with light-God –giving, sun-forged, pure!


2024年10月6日 星期日

心靈週曆 第27週 10/6-10/12/2024

 史代納博士著                       多蘿提亞.密兒賴心詩合譯校訂

進入我生命存在的深處  滲透,

期待的渴望在那裡攪動著

在自我的覺察中,我發現自己

如ㄧ個夏季的陽光之禮,ㄧ顆種子

那溫暖存活於秋天的心境裡  

作為我靈魂的推動力。

 

27 th  week    

Into to my being’s depths penetrate,

There stirs expectant longing

That self-observing, I find myself

As gift of summer sun, a seed

That warming lives in autumn mood

As my urging force of soul.



光中的孩子﹣兒童的心靈週曆

作者  麥可波頓                             賴心詩

 

27  

當金色的夏天太陽,在我們的天空裡變得不這麼的熾熱了,

我知道它並沒有死去﹣它只是在經歷ㄧ個改變。

它已給了我它全部的自己,它存於我之中,

如種子ㄧ般,在我心之深處——

這是ㄧ件最神奇且豐富的事

 

這個太陽的種子,我要保護它,

在我的心裡它如黃金般珍貴

它將活在我心裡共渡冬之夜,黑暗和寒冷,

直到,看哪!一個光芒四射,美麗的花,在春天裡綻開!

 

27th  week    

And when the golden summer sun 

grows weaker in our skies, 

I know it really does not die- 

it just goes through a change.

For it has given its very self to me, in me it lies

As seed within my deepest heart- a thing most rich and strange.

This sun-seed—I must guard it, precious in my heart as gold.

It will live on in me through nights of winter, dark and cold,

Till lo, in spring a radiant, beauteous flower shall unfold!