[🌷給大人的自學課]
盛夏的高點 悠揚的長笛
引領我清涼的心 我的身更明亮了
動作優雅而靈巧
連續五天的滋養
好友同聚 給大人的自學
轉化成更明亮的自己
[報名連結]
https://reurl.cc/18qAb9
無需任何經驗 歡迎喜悅參與
您 優律思美了嗎?
請加入我們!
[🌷給大人的自學課]
盛夏的高點 悠揚的長笛
引領我清涼的心 我的身更明亮了
動作優雅而靈巧
連續五天的滋養
好友同聚 給大人的自學
轉化成更明亮的自己
[報名連結]
https://reurl.cc/18qAb9
無需任何經驗 歡迎喜悅參與
您 優律思美了嗎?
請加入我們!
史代納博士著 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
第10週
致光芒四射的盛夏高點
太陽在閃耀中莊嚴的上升;
祂帶著我 人類的感受
進入祂的浩瀚空間領域。
在我的內心激起
朦朧地預示宣告,
在未來你將知道:
一個神性的存在,
現在剛觸碰了你。
10th week
To summer’s radiant heights
The sun in shining majesty ascends;
It takes my human feeling
Into its own wide realms of space.
Within my inner being stirs
Presentiment which heralds dimly,
You shall in future know:
A godly being now has touched you.
光中的孩子﹣兒童的心靈週曆
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第10週
在閃閃發光威武的太陽中,
一位國王駕著他的金黃戰車,
向高處奔馳著直到天堂的所在
在流瀉的榮耀中,示現福至。
看著他,一種奇妙的感受在我心裡出現
那感受告訴了我現在還看不懂的事;
只有在以後我才會真正知道
太陽的神性是如何地,正在這個時刻,觸碰到了我。
10th week
In shining majesty the mighty sun,
A king upon his chariot of gold,
Climbs higher till the heights of heaven are won
In glory streaming, blessing to behold.
And watching him, I feel a strange sense grow
That speaks of things that now I cannot see;
For only later will I truly know
How at his hour, God’s Spirit of the Sun is touching me.
史代納博士著 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
遺忘這狹隘的自我意志,
宇宙的溫暖預示著夏季的光芒
將我的心和靈全部填滿;
讓我自己在光之中迷失
是靈性視野的命令
而直覺強烈地告訴我:
啊,迷失你自己,進而找到你自己。
9th week
Forgetting the narrow will of self,
The cosmic warmth that heralds summer’s glory
Fills all my soul and spirit;
To lose myself in light
Is the command of spirit vision
And intuition tells me strongly:
O lose yourself in order to find yourself.
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第9週
溫暖的浪朝
正向這輝煌夏陽的金黃日子
強烈地穿透土地光芒四射,擴散著。
我們宣示著
“讓光充滿吧!”
我的靈心瞭解這處處顯示在大自然中的話語。
“讓我們的想法起飛吧!”
我的心告訴我,“絕不要被地球所束縛了,
要不斷地改變,成長!”
9th week
The waves of warmth
That strongly through the land are radiating, spreading,
Proclaim that we
To glorious, golden days of summer-sun are heading.
“Be filled with light!”
My spirit understands these words which Nature everywhere is showing .
“Let thoughts take flight!”
My heart is told; “Be never earthbound but be always changing, growing!”
史代納博士著/ 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
感官的力量逐漸茁壯
與神創造的傑作結合;
它將我思考的力量壓按下
讓我進入ㄧ個夢般的暗沈裡。
當神性的存在
盼與我的靈魂連結,
人類的思維務必
在夢的生命中寧靜地安心休憩。
8th week
The senses’ might grows
Unite with the gods’ creative work;
It presses down my power of thinking
Down into a dreamlike dullness.
When godly being
Wishes union with my soul,
Must human thinking
In dream-life quietly rest content.
光中的孩子﹣兒童的心靈週曆
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第8週
就像漲潮的波浪淹沒了土地,
一個翠綠的春之潮水滔滔地流動著。
樹液被偉大的手觸碰了而流動,
雖然依稀在夢中,我們仍能感到這是誰的力量。
神在萬丈光芒中交織。
他的助手在喜悅幸福中工作。
我們加入他的創造中,
當我們的心是打開的,便能看見這一切,
8th week
Like swelling waves that flood the land,
A green spring-tide is surging, streaming.
Saps flow, touched by a mighty hand
Whose force we feel, though dimly dreaming.
God weaves amidst the radiant light.
His helpers work in joyful bliss.
With his creating we unite
When we, with open hearts, behold all this.
史代納博士著/ 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
被世上迷人的光 強烈誘惑下,
我的自我脅迫逃離,
向前,直覺
堅毅地承擔起你正當的任務:
在我之內取代思維的力量
因為在感官的繁華中
很容易失去它自己
My self is threatening to flee,
Lured strongly by the world's enticing light.
Come forth, intuition
Take up with strength your rightful task:
Replace in me the power of thought
Which in the senses' glory
Would easily lose itself.
光中的孩子﹣兒童的心靈週曆
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第7週
被這光輝,光芒、閃閃發亮的微光吸引,
是很容易掉入ㄧ個夢境中的。
我ㄧ定要從夢中醒來,並開始
喚起我的心的力量,
而在我心中真正存在着的 會帶來
力量和威嚴,使我像個國王ㄧ般!
在繁華的平凡世界裡,每ㄧ個地方都在告訴我,
不論是在陽光樹林、幽谷、或是蔥鬱的林間,
這都是人類的心,創造出這無上ㄧ切所看見的!
7th week
Drawn out into the sheen, the shine, the glisten and the gleam,
It would be easy to be lost into a dream.
So I must rouse myself and start
To conjure forces of the heart,
Which live within me truly and will bring
The strength and majesty that make me like a king!
Amidst the glory of the sense-world, everywhere displayed,
In sunlight grove and glen and leafy glade,
It is the human heart that rules and reigns supreme!
史代納博士著/ 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
從屬於我的之中已升起,
我的自我以及尋找自我,
如同世界的啓示。
這個世界,作為神性的原型,
在這時間與空間內的力量,
在每一處為我顯示
我自己原貌的真相。
6th week
There has arisen from what belongs to me
My self and finds itself
As revelation of worlds
Within the power of time and space;
The world, it shows me everywhere
as archetype divine,
The truth of my own likeness.
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第6週
在充盈的輝煌中出現
在力量與威武中,
我的天使在光的交織中
說話:
“記住你的祖國。
你是從天上來的。
失去了這個感懷
將使你感到羞恥。
“在你的生命誕生前
在光之中你存在著。
從這個花園裡-地球
現在把這個禮物拿著。
“每一天,成長的越來越強壯,
讓愛成為你的導引。
你的身體是ㄧ個廟宇
在那裡神會守候著。“
6th week
Aris’n in full splendor
In power and might,
My angel is speaking
In weaving of light:
“Remember your homeland.
From heaven you came.
To lose its remembrance
Would make you feel shame.
“In light you were living
Before your life’s birth.
Now take of the gifts
From this garden, the earth.
“Each day growing stronger,
Let Love be your guide.
Your body the Temple
Where God my abide.”
史代納博士著/ 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
出自於靈性深處的光之中
於空間中交織萌芽
展現神所創造的作為:
在它之中出現了靈魂的真實存在
擴大到世界的生命存在
從狹窄自我的內在力量中
復活。
5th week
Within the light that out of spirit depths
Weave germinating into space
The manifestation of God’s creative work.
In it appears the true being of the soul
Expanded to world existence
And resurrected
From narrow selfhood’s inner power.
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第5週
透過光 空氣在四週圍流動穿越著,
閃閃發光,波光粼粼,溫暖了地球的地面,
在花朵豐盈盛開的地方看到了星辰的傑作。
而在奇妙四射的光芒中,我看到了ㄧ位天使。
他向我微笑閃耀著神的光芒。
這是我!他是我有一天將會成為的,
在我天堂的披幔裡,從黑暗中釋放了!
5th week
The light that is streaming through air all around,
Which, sparkling and gleaming, now warms the earth’s ground,
Reveals the stars’ handwork where flowers abound.
And wondrous and radiant, an Angel I see.
He shines with God’s light and he smiles upon me.
It is I! He it is whom I one day will be,
In my heavenly mantle, from darkness set free!