2017年9月30日 星期六

心靈週曆 第27週 10/1-7/2017

史代納 博士著                       多蘿提亞.密兒 賴心詩 合譯校訂

進入我生命存在的深處  滲透,
期待的渴望在那裡攪動著
在自我的覺察中,我發現自己
如ㄧ個夏季的陽光之禮,ㄧ顆種子
那溫暖存活著於秋天的心境裡 
作為我靈魂的推動力。

27 th  week    

Into to my being’s depths penetrate,
There stirs expectant longing
That self-observing, I find myself
As gift of summer sun, a seed
That warming lives in autumn mood
As my urging force of soul.

光中的孩子﹣兒童的心靈週曆
作者  麥可. 波頓                             賴心詩

27 
當金色的夏天太陽,在我們的天空裡變得不這麼熾熱了,
我知道它並沒有死﹣它只是經歷ㄧ個改變。
這是ㄧ個最豐富及神奇的,
它已給了我它自己,就如同一顆在我心深處的種子。
這個太陽的種子,我要保護它,
在我的心裡它如黃金般珍貴
它將活在我心裡共渡冬之夜,黑暗和寒冷,
直到 看哪!一個光芒四射,美麗的花,在春天裡綻開!

27th  week    
And when the golden summer sun
grows weaker in our skies,
I know it really does not die-
it just goes through a change.
For it has given its very self to me, in me it lies
As seed within my deepest heart- a thing most rich and strange.
This sun-seed—I must guard it, precious in my heart as gold.
It will live on in me through nights of winter, dark and cold,

Till lo, in spring a radiant, beauteous flower shall unfold!

2017年9月23日 星期六

心靈週曆 第26週 大天使邁開爾週

史代納 博士著                       多蘿提亞.密兒  賴心詩 合譯校訂 

啊,大自然,你那母性的生命
在我的內在承載了意志的本質。
而我意志火熱的能量
將鼓舞堅定我靈性的奮鬥,
讓自我的感知從中向前躍出
將我自己保持在我之中。


26 th  week  Michaelmas 
O Nature, your maternal life
I bear within the essence of my will.
And my will’s fiery energy
Shall steel my spirit striving,
That sense of self springs forth from it

To hold me in myself.

光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者  麥可波頓                             賴心詩 

26 
啊大自然,你就如同是我的母親,
給予我力量並滋養我,
我感到你就在我身邊,從不止息。
你用火焰將我充滿﹣我的意志是多麼地強大!
去做對的事 正是我的願望,
我將會去實踐,因我充滿了神的天堂火焰。

26th  week 9/24-9/30/2017
O nature, you are as a mother to me,
Giving me strength and nourishing me,
I feel you near me and nearer still.
You fill me with fire-how strong is my will!
To be doing what’s good is what I desire,

And I shall, for I’m filled with God’s heavenly fire.

2017年9月17日 星期日

心靈週曆 第25週 9/17-9/23/2017

史代納 博士著                       多蘿提亞.密兒  賴心詩 合譯校訂
在黑暗的空間和時間中,
我被允許
閃耀我內在的光芒。
走向沈睡是眾生的本性,
而深處內在的靈魂必定要保持清醒
帶著太陽醒覺的光芒
進入冬季的冰冷流動。

25th  week  9/17-9/23/2017
I am allowed
And shining my inner light
Into the dark of space and time.
Toward sleep is being of nature,
Inmost soul must stay awake
And carry wakefully sun’s glowing
Into the winter’s icy flowing.

光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者  麥可波頓                                  賴心詩 譯

25
雖然有許多的改變,但我堅強地
站在黑暗中,綻放光明。
沈睡,植物和動物都期盼着
但我為神性而工作。
金色的太陽種子,我將要播種,
從我心深處溫暖的光亮,
進入冬季的冰流。

25th  week 
Though much is changing, I stand strong
And in the darkness, shine.
For sleep, the plants and creatures long
But I have work divine.
For sun-seeds golden I’ll be sowing,
Warmly from my heart’s depth’s glowing,
Into winter’s icy flowing.

2017年9月10日 星期日

心靈週曆 第24週 9/10-9/16/2017

史代納 博士著                       多蘿提亞.密兒  賴心詩 合譯校訂

不斷地它自己創造著,
靈魂的生命察覺到了自己;
宇宙之靈,努力著,
藉由自我的認知來更新自我,
而來自靈魂中的黑暗
創造出自我引發的意志之果。

24th  week  
Unceasingly itself creating,
Soul life becomes aware of itself;
The cosmic spirit, striving on,
Renews itself by self-cognition,
And from the darkness of the soul
Creates the fruit of self-engendered will.


光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者  麥可波頓                                  賴心詩 譯

24 
在努力往目標前進行時,
我感到新的堅定感在我心中。
這我之中的神性有著明瞭的見地
讓我的意志充滿了熠熠光芒。
而在這些隱藏的深處裡,這些光芒散射發光,
只要把光明帶到黑暗裡,就能讓好果子成長。

24th  week   
In striving forth toward the goal,
I feel new firmness in my soul.
The I-of-God in knowing sight
Fills all my will with gleaming light.
And in these hidden depths, this radiant glow,
By bringing light to darkness, makes the good fruit grow.

2017年9月2日 星期六

心靈週曆 第23週 9/3-9/9/2017

史代納 博士著                       多蘿提亞.密兒 賴心詩 合譯校訂

感官的誘惑魔力
被秋季黯淡了;
光中顯露出的光輝
被霧氣朦朧的面紗遮蓋晦暗。
在我周圍的遠方,我能看見
秋之中的冬季睡眠;
夏季的生命已承讓了它自己。


23rd  week  
The senses’ luring magic
Is dimmed autumnally.
The light’s revealing radiance
Is dulled by hazy veils of mist.
In distance around me I can see
The autumn’s winter sleep;
The summer’s life has yielded

光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者  麥可. 波頓                             賴心詩
23 
在秋天雲霧繚繞的空氣裡,
夏季透過圓熟的天色仍在逗留徘徊,
金黃晴朗的光閃耀著,
但現在被柔和的紗和霧而暗淡了下來。
我自己可以清楚地看到
秋天是如何柔軟緩慢地,悄悄的到來。
夏季已把她自己給了我
而現在為了讓沈睡的冬季能來 而啟程離開。

23rd  week 
In misty, moisty autumnal air,
Summer lingers still through mellow days,
And light which glimmers gold and fair
Is dimmed and dulled by gentle veils of haze.
I myself can clearly see
How autumn, soft and slow, is creeping.
Summer gave herself to me

And now departs for winter-Sleeping.