2016年9月25日 星期日

心靈週曆 第26週 大天使邁開爾週

史代納 博士著                       多蘿提亞.密兒  賴心詩 合譯校訂

啊,大自然,你那母性的生命
在我的內在承載了我意志的本質。
而我意志火熱的能量
將鼓舞堅定我靈性的奮鬥,
那自我的感知從其中向前躍出
將我自己保持在我之中。

26 th  week  Michaelmas 
O Nature, your maternal life
I bear within the essence of my will.
And my will’s fiery energy
Shall steel my spirit striving,
That sense of self springs forth from it
To hold me in myself.


光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者  麥可波頓                             賴心詩 

26 
啊大自然,你如同是我的母親,
給予我力量滋養我,
我覺得你就在我身邊,而且持地靠近著我。
你用火焰將我充滿﹣我的意志有多麼地強壯!
去做什麼是對的是我的願望,
而且我將會去做,因我充滿了神的天堂火焰。

26th  week  9/25-10/1/2016
O nature, you are as a mother to me,
Giving me strength and nourishing me,
I feel you near me and nearer still.
You fill me with fire-how strong is my will!
To be doing what’s good is what I desire,

And I shall, for I’m filled with God’s heavenly fire.

2016年9月18日 星期日

心靈週曆 第25週 9/18-9/24/2016

史代納 博士著                       多蘿提亞.密兒  賴心詩 合譯校訂
在黑暗的空間和時間中,
我被允許
閃耀我內在的光芒。
走向沈睡是眾生的本性,
而深處內在的靈魂必定要保持清醒
帶著太陽醒覺的光芒
進入冬季的冰冷流動。

25th  week  9/18-9/24/2016
I am allowed
And shining my inner light
Into the dark of space and time.
Toward sleep is being of nature,
Inmost soul must stay awake
And carry wakefully sun’s glowing
Into the winter’s icy flowing.

光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者  麥可波頓                                  賴心詩 譯

25
雖然有許多的改變,但我堅強地
站在黑暗中,綻放光明。
沈睡,植物和動物都期盼着
但我為神性而工作。
金色的太陽種子,我將要播種,
從我心深處溫暖的光亮,
進入冬季的冰流。

25th  week 
Though much is changing, I stand strong
And in the darkness, shine.
For sleep, the plants and creatures long
But I have work divine.
For sun-seeds golden I’ll be sowing,
Warmly from my heart’s depth’s glowing,
Into winter’s icy flowing.

2016年9月11日 星期日

心靈週曆 第24週 9/11-9/17/2016

史代納 博士著                       多蘿提亞.密兒  賴心詩 合譯校訂

不斷地它自己創造著,
靈魂的生命察覺到了自己;
宇宙之靈,努力著,
藉由自我的認知來更新自我,
而來自靈魂中的黑暗
創造出自我引發的意志之果。

24th  week  9/11-9/17/2016
Unceasingly itself creating,
Soul life becomes aware of itself;
The cosmic spirit, striving on,
Renews itself by self-cognition,
And from the darkness of the soul
Creates the fruit of self-engendered will.

光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者  麥可波頓                                  賴心詩 譯

24 
在努力往目標前進行時,
我感到新的堅定感在我心中。
這我之中的神性有著明瞭的見地
讓我的意志充滿了熠熠光芒。
而在這些隱藏的深處裡,這些光芒散射發光,
只要把光明帶到黑暗裡,就能讓好果子成長。

24th  week   
In striving forth toward the goal,
I feel new firmness in my soul.
The I-of-God in knowing sight
Fills all my will with gleaming light.
And in these hidden depths, this radiant glow,
By bringing light to darkness, makes the good fruit grow.

2016年9月4日 星期日

心靈週曆 第23週 9/4-9/10/2016

史代納 博士著                       多蘿提亞.密兒  賴心詩 合譯校訂

23 9/4-9/10/2016
在漸暗的秋季裡
感官的誘惑魔力;
光中顯露出的光輝
被霧氣朦朧的面紗遮蓋而晦暗。
在我周圍的遠方,我能看見
秋之中冬季的睡眠;
而夏季的生命已為我承讓了它自己。

23rd  week  9/4-9/10/2016
The senses’ luring magic
Is dimmed autumnally.
The light’s revealing radiance
Is dulled by hazy veils of mist.
In distance around me I can see
The autumn’s winter sleep;

The summer’s life has yielded

光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者  麥可波頓                             賴心詩 譯

23 
在秋天雲霧繚繞的空氣裡,
夏季透過圓熟的天色仍在逗留徘徊,
金黃晴朗的光閃耀著,
但現在被柔和的紗和霧而暗淡了下來。
我自己可以清楚地看到
秋天是如何地,柔軟緩慢地,悄悄到來。
夏季已把她自己給了我
現在她離開了好讓冬天休息睡眠。

23rd  week   
In misty, moisty autumnal air,
Summer lingers still through mellow days,
And light which glimmers gold and fair
Is dimmed and dulled by gentle veils of haze.
I myself can clearly see
How autumn, soft and slow, is creeping.
Summer gave herself to me

And now departs for winter-Sleeping.

2016年8月28日 星期日

心靈週曆 第22週 8/28-9/3/2016

史代納 博士著                       多蘿提亞.密兒  賴心詩 合譯校訂

來自宏大空間世界之光
與內在生命力量作用著;
而轉化為靈魂之光
它照進了靈性深處
因此來自於世界中的自己
這人類的自我能在時間的進程中成熟
讓這果實能夠誕生

22nd  week  8/28-9/3/2016
The light from world-wide spaces
Works on within with living power;
Transforming to light of soul
It shines into the spirit depths
To bring to birth the fruits
Whereby out of the self of worlds                                            
The human self in course of time shall ripen.

光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
                            作者  麥可波頓                                賴心詩 譯


22
光流瀉而下。
我的王,在這個夏末的時刻,
你也在我心中,支配著這成長的力量。
你有力量的閃耀著。你閃爍,映射,閃閃發光。
你帶領著我進入深處,在那裡,在這沈默中,學習聆聽。
而在那裡你使生命的果實成型,結出能吃的好果實。
在靈魂之光交織的溫暖中,
他們在那裡成長成熟、富足和美好。

*註:My king(我的王):泛指所有宇宙中支配主宰的力量

22nd  week
The light rains down. My king,
in this late –summer hour,
You reign within my heart as well,
with growing power.
You shine with strength. You gleam
and glance and glisten.
You lead me into depths where I,
within the silence, learn to listen.
And there you form life’s fruits, fruits good to eat,
In weaving soul-light warm, where they grow ripe and rich and sweet.

2016年8月21日 星期日

心靈週曆 第21週 8/21-8/27/2016

史代納 博士著                       多蘿提亞.密兒  賴心詩 合譯校訂

我感到神奇的力量,結出果實
這獲得的力量到我自己 進而給予我。
我感知到種子漸成熟
期望中,光﹣充滿,
在我之內與自我的力量交織。

21 st  week  8/21-8/27/2016
I feel strange power, bearing fruit
And gaining strength to give myself to me.
I sense the seed maturing
And expectation, light-filled, weaving
Within me on my selfhood’s power.

光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者  麥可波頓                             賴心詩 譯 

21 
在我內心深處,某個新的事物正漸漸累積,
增長中,向外湧動。
種子成熟中,樹液流動著;
力量流入,光亮湧入。
火精靈在我周圍閃亮著,賜予了溫暖和意志力:
“唱我們夏季力量的火熱的歌!”我聽到他們鼓勵。

21st  week   
SOMETHING new is mounting, growing
Deep within me, outward surging.
Seed is ripening, sap is flowing;
Power streaming, light emerging.
Fire-spirits sparkle round me, warmth and will-bestowing:
“Sing our fiery song of summer strength!” I hear them urging.

2016年8月14日 星期日

心靈週曆 第20週 8/14-8/20/2016

史代納 博士著                       多蘿提亞.密兒  賴心詩 合譯校訂

我終於感到我生命的現實
其中,它若從世界的存在脫離了,
它將抹煞其自身,
只在它自己的基礎上奠基,
將會在它自己之中帶來它自己的死亡。

20th  week     8/14-8/20/2016
I feel at last my life’s reality
Which, severed from the world’s existence,
Would in itself obliterate itself,
And building only on its own foundation,
Would in itself bring death upon itself.


光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者  麥可波頓                             賴心詩 譯

20 
我自己的孤獨之中 我一定要感到。
如果我不能愛的話 那裡將沒有
讓人渡的橋樑。我將活在恐懼之中。

愛引領我進入到花,星星和樹木,
到達湍急的河流,和親愛的人;
如果我是孤獨的,只有愛的力量能治愈。

20th  week    
MYSELF in my aloneness I must feel.
What if I did not love? Then would there be
No bridge to others. I would live in fear.

Love leads me out to flower, star and tree,
To rushing river and to people dear;
If I am lonely, only love has power to heal.