2016年8月28日 星期日

心靈週曆 第22週 8/28-9/3/2016

史代納 博士著                       多蘿提亞.密兒  賴心詩 合譯校訂

來自宏大空間世界之光
與內在生命力量作用著;
而轉化為靈魂之光
它照進了靈性深處
因此來自於世界中的自己
這人類的自我能在時間的進程中成熟
讓這果實能夠誕生

22nd  week  8/28-9/3/2016
The light from world-wide spaces
Works on within with living power;
Transforming to light of soul
It shines into the spirit depths
To bring to birth the fruits
Whereby out of the self of worlds                                            
The human self in course of time shall ripen.

光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
                            作者  麥可波頓                                賴心詩 譯


22
光流瀉而下。
我的王,在這個夏末的時刻,
你也在我心中,支配著這成長的力量。
你有力量的閃耀著。你閃爍,映射,閃閃發光。
你帶領著我進入深處,在那裡,在這沈默中,學習聆聽。
而在那裡你使生命的果實成型,結出能吃的好果實。
在靈魂之光交織的溫暖中,
他們在那裡成長成熟、富足和美好。

*註:My king(我的王):泛指所有宇宙中支配主宰的力量

22nd  week
The light rains down. My king,
in this late –summer hour,
You reign within my heart as well,
with growing power.
You shine with strength. You gleam
and glance and glisten.
You lead me into depths where I,
within the silence, learn to listen.
And there you form life’s fruits, fruits good to eat,
In weaving soul-light warm, where they grow ripe and rich and sweet.

2016年8月21日 星期日

心靈週曆 第21週 8/21-8/27/2016

史代納 博士著                       多蘿提亞.密兒  賴心詩 合譯校訂

我感到神奇的力量,結出果實
這獲得的力量到我自己 進而給予我。
我感知到種子漸成熟
期望中,光﹣充滿,
在我之內與自我的力量交織。

21 st  week  8/21-8/27/2016
I feel strange power, bearing fruit
And gaining strength to give myself to me.
I sense the seed maturing
And expectation, light-filled, weaving
Within me on my selfhood’s power.

光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者  麥可波頓                             賴心詩 譯 

21 
在我內心深處,某個新的事物正漸漸累積,
增長中,向外湧動。
種子成熟中,樹液流動著;
力量流入,光亮湧入。
火精靈在我周圍閃亮著,賜予了溫暖和意志力:
“唱我們夏季力量的火熱的歌!”我聽到他們鼓勵。

21st  week   
SOMETHING new is mounting, growing
Deep within me, outward surging.
Seed is ripening, sap is flowing;
Power streaming, light emerging.
Fire-spirits sparkle round me, warmth and will-bestowing:
“Sing our fiery song of summer strength!” I hear them urging.

2016年8月14日 星期日

心靈週曆 第20週 8/14-8/20/2016

史代納 博士著                       多蘿提亞.密兒  賴心詩 合譯校訂

我終於感到我生命的現實
其中,它若從世界的存在脫離了,
它將抹煞其自身,
只在它自己的基礎上奠基,
將會在它自己之中帶來它自己的死亡。

20th  week     8/14-8/20/2016
I feel at last my life’s reality
Which, severed from the world’s existence,
Would in itself obliterate itself,
And building only on its own foundation,
Would in itself bring death upon itself.


光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者  麥可波頓                             賴心詩 譯

20 
我自己的孤獨之中 我一定要感到。
如果我不能愛的話 那裡將沒有
讓人渡的橋樑。我將活在恐懼之中。

愛引領我進入到花,星星和樹木,
到達湍急的河流,和親愛的人;
如果我是孤獨的,只有愛的力量能治愈。

20th  week    
MYSELF in my aloneness I must feel.
What if I did not love? Then would there be
No bridge to others. I would live in fear.

Love leads me out to flower, star and tree,
To rushing river and to people dear;
If I am lonely, only love has power to heal.

2016年8月7日 星期日

心靈週曆 第19週 8/7-8/13/2016

史代納 博士著                       多蘿提亞.密兒  賴心詩 合譯校訂

現在秘密中包圍著
於記憶中我所新近領受到的
將是我往前努力奮鬥的目標
不斷強健,自我的力量
它將從內在清醒
並繼續成長,將我給我自己。

19th  week     8/7-8/13/2016
In secret to encompass now
With memory what I’ve newly received
Shall be my striving’s further aim:
Strengthening, selfhood’s forces
It shall awaken within
And growing, give me to myself.

光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者  麥可波頓                             賴心詩 譯

19 
親愛的光之子,所有你已給予我的我將不會遺忘;
我將每天工作為你建一個特別的地方
也在我的心裡準備一個神聖的空間。

我的努力有時會失敗,但
我每天都成長一點點,
也在我的旅程上走得更遠些。

19th  week    
DEAR Child of Light, all that you’ve given I won’t forget;
I’ll work each day to build for you a special place
And in my heart prepare a sacred space.

My striving sometimes fails- and yet
I grow a little every day,

And journey further on my way.

2016年7月31日 星期日

心靈週曆 第18週 7/31-8/6/2016

史代納 博士著                       多蘿提亞.密兒  賴心詩 合譯校訂

我能夠擴展我的靈魂
讓它自己與已被收到的
宇宙話語的種子連結嗎?
我感覺到,我必須找到力量
不愧地去塑造我的靈魂
如同給靈性的ㄧ件合身的衣服。

*話語 (Word) 簡言為宇宙神性初始創造世界的塑形力量,好比語言中的子(consonants)、母音(Vowels) 以及其他廣泛的元素。

18th  week
Can I expand my soul
That it unites itself
With the seed of the cosmic Word
that it has received?
I sense that I must find the strength
To fashion worthily my soul
As fitting garment for the spirit.



光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者  麥可波頓                             賴心詩 譯

18 
在我心中那裡住著ㄧ個太陽;
這愛的孩子 他在地球上安居的旅程已經開始。
他將在冬天神聖的夜晚誕生;
但現在我能開始準備ㄧ個地方,讓他好好的成長嗎?
為此我必定要編織一個光芒四射的服裝,華麗而罕見,
這樣子就可將這神奇的孩子美麗地裹起抱好。


18th  week    
WITHIN my heart there lives the sun;
The Child of Love his journey to an earthly dwelling has begun.
He will be born on winter’s holy night;
But can I now begin to make a place where he can grow alright?
For I must weave a radiant garment, rich and rare,

In which to wrap and hold the wondrous Child so fair.

2016年7月24日 星期日

心靈週曆 第17週 7/24-7/30/2016

史代納 博士著                       多蘿提亞.密兒  賴心詩 合譯校訂

如此道出宇宙的話語
在恩典中我透過感官的入口
已被允諾 引領進入我靈魂的最深處:
讓你的靈性深處充滿了
我的廣闊世界的視野
在未來的時刻裡找到我在你之中。

17th  week     7/24-7/30/2016
Thus speaks the cosmic Word
That I by grace through senses’ portals
Am allowed to lead into my inmost soul:
Imbue your spirit depths
With my wide world expanses

To find in future time myself in you.

光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者  麥可波頓                             賴心詩 譯

17
太陽,閃爍地流入陸地和海洋,
也在我的眼裡閃耀,因它已經進入了我。

它訴說了 什麼是我仍然必須做的事。
我聽到它如ㄧ個最真實的話語

“哦,你的心必須一定要是浩大的,ㄧ定要是寬廣的,
一定要是膽大的,
你的靈魂ㄧ定要聚集和包容所有的事物,
這整個美好精彩的世界是由你的愛去擁抱的。“

17th  week    
THE sun, which gleams and streams over land and sea,
Shines also from my eyes, for it has entered me.

It speaks of what I still must do.
I hear it as a Word most true:

“Oh, your heart must be great, must be wide, must be bold,
All things your soul must gather and hold,

This whole wonderful world with your love to enfold.”

2016年7月17日 星期日

心靈週曆 第16週 7/17-7/23/2016

史代納 博士著                       多蘿提亞.密兒  賴心詩 合譯校訂

在內護佑著靈性之禮
是我直觀感受的嚴厲命令,
這圓熟之禮來自於神性
在靈魂深處中成熟
讓自我能夠呈現出他們的果實。

16th  week     7/17-7/23/2016
To shelter spirit gift within
Is stern command of my intuition,
That ripened gifts divine
Maturing in the depths of soul
To selfhood bring their fruits.

光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者  麥可波頓                             賴心詩 譯

16
現在,我必定要建造一個有價值的地方
太陽可以在其中好好地閃耀。
我的雙臂包圍著他 – 恩典的贈禮,
出生於這夏季之光的光澤。

這個房子要能成形,需要照料、技巧和藝術工藝;
但這個太陽在哪裡呢?它住在我的心裡。

16th  week 
NOW must I build a worthy place
Wherein the Sun may shine aright.
My arms enfold him – gift of grace,
Born of the sheen of summer’s light.

To form this house takes care and skill and art;
Where is this Sun? It dwells within my heart.