史代納博士著 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
遺忘這狹隘的自我意志,
宇宙的溫暖預示著夏季的光芒
將我的心和靈全部填滿;
讓我自己在光之中迷失
是靈性視野的命令
而直覺強烈地告訴我:
啊,迷失你自己,進而找到你自己。
9th week
Forgetting the narrow will of self,
The cosmic warmth that heralds summer’s glory
Fills all my soul and spirit;
To lose myself in light
Is the command of spirit vision
And intuition tells me strongly:
O lose yourself in order to find yourself.
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第9週
溫暖的浪朝
正向這輝煌夏陽的金黃日子
強烈地穿透土地光芒四射,擴散著。
我們宣示著
“讓光充滿吧!”
我的靈心瞭解這處處顯示在大自然中的話語。
“讓我們的想法起飛吧!”
我的心告訴我,“絕不要被地球所束縛了,
要不斷地改變,成長!”
9th week
The waves of warmth
That strongly through the land are radiating, spreading,
Proclaim that we
To glorious, golden days of summer-sun are heading.
“Be filled with light!”
My spirit understands these words which Nature everywhere is showing .
“Let thoughts take flight!”
My heart is told; “Be never earthbound but be always changing, growing!”
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第10週
在閃閃發光威武的太陽中,
一位國王駕著他的金黃戰車,
向高處奔馳著直到天堂的所在
在流瀉的榮耀中,示現福至。
看著他,一種奇妙的感受在我心裡出現
那感受告訴了我現在還看不懂的事;
只有在以後我才會真正知道
太陽的神性是如何地,正在這個時刻,觸碰到了我。
10th week
In shining majesty the mighty sun,
A king upon his chariot of gold,
Climbs higher till the heights of heaven are won
In glory streaming, blessing to behold.
And watching him, I feel a strange sense grow
That speaks of things that now I cannot see;
For only later will I truly know
How at his hour, God’s Spirit of the Sun is touching me.