2026年1月26日 星期一

[ 順應臣服未來 ]

                                       史代納博士/賴心詩 翻譯

在面對未知的未來,我們只記得那些啃噬著我們靈魂的恐懼和焦慮,在這種情況下,有什麼能讓靈魂感到安全呢?答案是肯定的。

這是一種我們所說的謙卑的感受,朝向出自於面對未來可能降臨到靈魂未知的任何黑暗。但這種謙卑的感受只有在具備祈禱的特質才能發揮作用。

讓我們避免誤解,我們並非在頌揚某種意義上的謙卑;我們描述的是謙卑的一種具體形式──對於未知的未來可能帶來的任何事物的謙卑。任何以焦慮恐懼來展望未來的人都會障礙自身的發展,阻礙靈魂力量的自由展現。的確,沒有什麼比以恐懼和焦慮面對未知的未來更能障礙這種發展。但順應臣服未來的結果,只能透過經驗來評斷這種謙卑究竟意味著什麼?

理想情況下,這意味著對自己說:無論下一刻或下一天會發生什麼,我都無法用恐懼或焦慮去改變它,因為一切尚未可知。因此,我將以全然的內在平靜和安寧來等待,任何人若能夠以這種平靜丶放鬆的方式來面對未來,而不削弱損害自身的活力和能量,就能自由而深刻地發展自身靈魂的力量,當靈魂對即將到來的事件,越來越能被謙虛的感受滲透,一個接著一個的阻礙彷彿便隨之消散。


[Submitting to whatever the future may bring ]

By Rudolf Steiner

We need only to remember the feelings of fear and anxiety that gnaw at our soul-life in face of the unknown future. Is there anything that can give the soul a sense of security in this situation? Yes, there is. It is what we may call a feeling of humbleness towards anything that may come towards the soul out of the darkness of the future. But this feeling will be effective only if it has the character of prayer. Let us avoid misunderstanding. We are not extolling something that might be called humbleness in one sense or another; we are describing a definite form of it — humbleness to whatever the future may bring. Anyone who looks anxiously and fearfully towards the future hinders his development, hampers the free unfolding of his soul-forces. Nothing, indeed, obstructs this development more than fear and anxiety in face of the unknown future. But the results of submitting to the future can be judged only by experience. What does this humbleness mean?

Ideally, it would mean saying to oneself: Whatever the next hour or day may bring, I cannot change it by fear or anxiety, for it is not yet known. I will therefore wait for it with complete inward restfulness, perfect tranquillity of mind. Anyone who can meet the future in this calm, relaxed way, without impairing his active strength and energy, will be able to develop the powers of his soul freely and intensively. It is as if hindrance after hindrance falls away, as the soul comes to be more and more pervaded by this feeling of humbleness toward approaching events.


Source: Rudolf Steiner – GA 59 – Metamorphoses of the Soul: Paths of Experience Vol. 2: Lecture 4: Nature of Prayer – Berlin, 17th February 1910

2026年1月25日 星期日

心靈週曆 第43週 1/25-1/31/2026

   史代納博士著                       多蘿提亞.密兒賴心詩合譯校訂

在冬季的深處點燃了

真實靈性生命的溫暖光輝;

它給了這個世界它的外貌。

透過這個將形為的力量﹣心的力量,

堅強的成長,人類的靈魂藉由內在之火

抗扺世界的寒冷。

 

43rd  week 

In winter’s depths is kindled 

True spirit life with glowing warmth;

It gives to world its appearance,

Through forces of heart, the power to be.

Grow strong, the human soul defies

With inner fire the coldness of the world.



光中的孩子﹣兒童的心靈週曆

作者  麥可波頓      賴心詩

43 

在深冬的夜晚

莊嚴的天堂是如此地靠近我,

因為我心中有新的力量和偉大

讓所有我看到的事物,變得真實而充滿了內涵。

 

在我心中的火焰,對抗所有的冰和霜凍,所有雨和冰雹,

而這跳躍、舞動著的火的力量,給了我光與熱。

 

43rd  week  

In wintry depths of night

The majesty of heaven is so close to me,

Because my heart’s new power and might

Makes real and full of substance all the things I see.  

 

There flames in me, against all ice and frost, all rain and sleet, 

The leaping, dancing fire-forces of my heart to give me 

light and heat.

 

2026年1月18日 星期日

心靈週曆 第42週 1/18-1/24/2026

  史代納博士著                       多蘿提亞.密兒賴心詩合譯校訂

正是於這冬季的黑暗裡

啟示中本身的力量

靈魂強烈地敦促著

指引著它到黑暗的領域,

如此透過心的溫暖去主動參與

感觀(官)世界啟示。

 

42nd week

It is in this winter darkness

The revelation of its own power

The souls strong urge 

To guide itself to realms of darkness,

Anticipating thus

Through warmth of heart the sense-world’s revelation.  




光中的孩子﹣兒童的心靈週曆

作者  麥可波頓      賴心詩譯

42   

當冬天包裹著黑暗和淒涼的披風

圍繞在我溫暖的家外

我被呼喚站起去克服恐懼

勇敢的去迎接在我路途上的黑暗。

 

我的光每天越來越亮。

這光明溫暖,也告訴了我生命的變動搖擺。

而光,從我的心流瀉出永不會﹣停止。

所以,無論是悲傷,痛苦或衝突的到來,

我會是堅強的。

 

42nd  week   

When winter wraps a mantle dark and drear

Around the world beyond my own warm hearth,

Then am I called to rise and conquer fear

And bravely meet this darkness in my path.

 

My light each day in brightness is increasing.

Its glow of warmth reveals the stir of life.

The light –stream of my heart is never –ceasing.

And so I’m strong, come grief or pain or strife. 

 

 

2026年1月11日 星期日

心靈週曆 第41週 1/11-1/17/2026

   史代納博士著                       多蘿提亞.密兒賴心詩合譯校訂

靈魂的創造力量

從心本身的核心力爭向外

點燃和激起神所賦予的力量,

從人的生活到正當的活動;

在人的慈愛和人的工作中

靈魂因此而塑造了他自己。

 

41st  week 

The soul’s creative might

Strives outward from the heart’s own core

To kindle and inflame god-given powers

In human life to right activity;

The soul thus shapes itself

In human loving and in human working.




光中的孩子﹣兒童的心靈週曆

作者  麥可波頓      賴心詩

41  

在我心中明亮火焰的力量

正努力地從寒冷與黑暗中穿透出來。

上帝給我力量實現我的目標,

那愛的火從每一個金色的火花裡被點燃。

 

一個有愛的心在黑暗中會是炯炯燃燒的

但也表示在我雙手可以觸及的地方

要常常去實踐愛的功蹟。

 

41st  week  

The power of my heart’s bright flame

Is striving to stream out through cold and dark.

God gives me power to fulfill my aim,

That fires of love be kindled from each golden spark.

 

A heart of love that in the dark is brightly burning

Will mean that often to do deeds of love my hands are turning. 

 

 

2026年1月4日 星期日

心靈週曆 第40週 1/4-1/10/2026

   史代納博士著                       多蘿提亞.密兒賴心詩合譯校訂

當我存於靈性深處之時,

棲息於我靈魂內的根基

從那裡流瀉出  來自心之界的愛,

徒勞妄想之中的自我

填滿了力量之火的世界*話語

*話語:泛指宇宙生命進程中,一切的塑形力量。

 

40th  week 

And when I live in spirit depths 

And dwell within my soul’s foundations 

There streams from love-worlds of heart,

To fill the vain delusion of the self 

The fiery power of the cosmic Word.

 



光中的孩子﹣兒童的心靈週曆

作者  麥可波頓      賴心詩

40  

我在這深沈的奧秘中待著,

當它們​​盤旋掃過,我感到銀色的波浪,發光閃爍,

就好像從我的心,看到這美好的光  穿透這沈睡的面紗,

勇往直前:真正的愛,昇起,從黑暗中湧動而出到外面的世界。

 

所有無用的幻想逃離!他們絕不可停留

當我的心的感受,是如ㄧ朵玫瑰般的真實而溫柔,

就能夠展開迎接新的一天。

 

40th  week 

And I live in depths of Mystery so deep,

I feel how silver waves, which gleam and glisten as they’re swept and swirled

From my own heart, like lovely lights seen through a veil of sleep, 

Go forth: true love, arising, surging from the darkness out into the world.

 

All vain illusions flee! They must not stay

When my heart’s feelings, true and tender as a rose, unfold to greet the day.