史代納博士著 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
當我存於靈性深處之時,
棲息於我靈魂內的根基
從那裡流瀉出 來自心之界的愛,
讓徒勞妄想之中的自我
填滿了力量之火的世界*話語。
*話語:泛指宇宙生命進程中,一切的塑形力量。
40th week
And when I live in spirit depths
And dwell within my soul’s foundations
There streams from love-worlds of heart,
To fill the vain delusion of the self
The fiery power of the cosmic Word.
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第40週
我沈醉在這深沈的奧秘中,
而當它們盤旋掃過,我感到銀色的波浪,發光閃爍,
就好像從我的心,看到這美好的光 穿透這沈睡的面紗,
勇往直前:真正的愛,昇起,從黑暗中湧動而出到外面的世界。
所有無用的幻想逃離!他們絕不可停留
當我的心的感受,是如ㄧ朵玫瑰般的真實而溫柔,
就能夠展開迎接新的一天。
40th week
And I live in depths of Mystery so deep,
I feel how silver waves, which gleam and glisten as they’re swept and swirled
From my own heart, like lovely lights seen through a veil of sleep,
Go forth: true love, arising, surging from the darkness out into the world.
All vain illusions flee! They must not stay
When my heart’s feelings, true and tender as a rose, unfold to greet the day.