史代納 博士著 多蘿提亞.密兒 及 賴心詩 合譯校訂
我終於感到世界的真實性
其中若缺乏我靈魂的融合
它只會是冰冷,毫無生命
在這樣的靈魂中重新創造它自己
將只會在其中發現死亡
顯示它自己的無能為力
33rd
week
I feel at last
the world’s reality
Which, lacking
the communion of my soul,
Would in
itself be frosty, empty life,
And revealing
itself powerless
To create anew
itself in souls,
Would in
itself find only death.
光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者 麥可.
波頓 賴心詩 譯
第33週
我看到的世界:
如果沒有我的手和心和我的頭可做的事
去治愈它的痛苦,
這將會是個凍結的,空洞的,貧瘠的荒地。
所有的事物都會經歷死亡,然後重生。
為了能幫助這個偉大的任務,讓生命沒有白費,
這世界需要我。
33rd
week
The world I
see:
A frozen,
empty, barren wasteland it would be
Without the
work my head and heart
and hands can
do
To heal its pain.
All things
must die and then be born anew.
To help in
this great task, that life be not in vain,
The world
needs me.