史代納 博士著 多蘿提亞.密兒 及 賴心詩 合譯校訂
終於我感受到這世界的事實
若缺乏我的靈魂的交流,
在它自己之中則會是冷若冰霜,毫無生命,
且顯示了它自己的無能為力
在靈魂中重新創建它自己,
只會在其中發現死亡。
33rd
week 11/16-11/22/2014
I feel at last
the world’s reality
Which, lacking
the communion of my soul,
Would in
itself be frosty, empty life,
And showing
itself powerless
To recreate
itself in souls, Would in
itself find only death.
光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者 麥可.
波頓 賴心詩 譯
第33週
我看到的世界:
如果沒有我的手和心和我的頭可做的事
去治愈它的痛苦,
這將會是個凍結的,空洞的,貧瘠的荒地。
所有的事物都會經歷死亡,然後重生。
為了能幫助這個偉大的任務,讓生命沒有白費,
這世界需要我。
33rd
week
The world I
see:
A frozen,
empty, barren wasteland it would be
Without the
work my head and heart
and hands can
do
To heal its pain.
All things
must die and then be born anew.
To help in
this great task, that life be not in vain,
The world
needs me.