When
doubts assailed me-
當懷疑打擊我時 賴心詩 譯
這溫柔的,簡單的詩。是這個小男孩西格瓦(Sigwart)在第一次世界大戰時死亡後,和他的姊姊透過靈性的層面萊進行溝通。他的姊姊將所有的對話,記錄了下來,並將紀錄下來的對話、詩歌拿給史代納博士閱讀,史代納博士確實了這些對話,是從精神世界傳達而來的真實話語。
8/11/1915
今天我想要給你一個短的禱詞;這是當懷疑打擊我,在我請求啟示時,所獲得的禱詞:
溫柔地 我的祈禱乘著羽翼上升
與愛到達了光,
溫柔地 祢
用以太的 明淨外衣
將我的四肢裹起
最神聖的上帝,再次為我呈現,
祢自天界凝視的力量
幫助我能夠上升於羽翼中
幫助我能夠上升於羽翼中
去看見祢,
只要再一次,我的上帝!
在祢的凝視之中,我將我自己全然地融入――
至深地在祢的至高之中
至深地在我的 我 之中。
When
doubts assailed me message form Sigwart
Softly my prayer rise in wings
Of love to the light,
Softly You wrap my limbs
In the ether’s
Luminous raiment.
Once only show me, Holiest God,
The power of Your heavenly
gaze,
Help me to rise high on pinions,
To behold You,
Once only, my God!
At your beholding I merge myself wholly.—
Deep in Your Highest,
Deep in my ego.