史代納 博士著 多蘿提亞.密兒 及 賴心詩 合譯校訂
我終於感到世界的真實
缺乏我的靈魂的交流
它只會是冰冷,毫無生命
也顯示了它自己的無能為力
在這樣的靈魂中來重建這個世界的真實
只會在其中發現死亡
33rd week
I feel at last
the world’s reality
Which, lacking
the communion of my soul,
Would in itself
be frosty, empty life,
And showing
itself powerless
To recreate
itself in souls,
Would in itself
find only death.
光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者 麥可. 波頓 賴心詩 譯
第33週
我看到的世界:
如果沒有我的手和心和我的頭可做的事
去治愈它的痛苦。
這將會是個凍結的,空洞的,貧瘠的荒地。
所有的事物都會死亡,然後重生。
為了能幫助這個偉大的任務,讓生命沒有白費,
這世界需要我。
33rd week
The world I
see:
A frozen,
empty, barren wasteland it would be
Without the
work my head and heart
and hands can
do
To heal its pain.
All things must
die and then be born anew.
To help in this
great task, that life be not in vain,
The world needs
me.