史代納 博士著 多蘿提亞.密兒 及 賴心詩 合譯校訂
當我存於靈性深處之時,
棲息於我靈魂內的根基
從那裡流瀉出 來自心之界的愛,
讓徒勞妄想之中的自我
填滿了力量之火的世界*話語。
*話語:泛指宇宙生命進程中,一切的塑形力量。
40th week
And when I live
in spirit depths
And dwell
within my soul’s foundations
There streams
from love-worlds of heart,
To fill the
vain delusion of the self
The fiery power
of the cosmic Word.
光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者 麥可. 波頓 賴心詩 譯
第40週
而我在這深沈 深奧的神秘中,
當它們盤旋掃過,我感到銀色的波浪,發光閃爍,
就好像從我的心,看到這美好的光 穿透這沈睡的面紗,
勇往直前:真正的愛,昇起,從黑暗中湧動而出到外面的世界。
所有無用的幻想逃離!他們絕不可停留
當我的心的感受,是如ㄧ朵玫瑰般的真實而溫柔,
就能夠展開迎接新的一天。
40th week
And I live in
depths of Mystery so deep,
I feel how
silver waves, which gleam and glisten as they’re swept and swirled
From my own
heart, like lovely lights seen through a veil of sleep,
Go forth: true
love, arising, surging from the darkness out into the world.
All vain
illusions flee! They must not stay
When my heart’s
feelings, true and tender as a rose, unfold to greet the day.