史代納 博士著 多蘿提亞.密兒 及 賴心詩 合譯校訂
我終於感到我生命的現實
其中,它若從世界的存在脫離了,
它將抹煞其自身,
只在它自己的基礎上奠基,
將會在它自己之中帶來它自己的死亡。
20th week
I feel at last my life’s reality
Which, severed from the world’s existence,
Would in itself obliterate itself,
And building only on its own foundation,
Would in itself bring death upon itself.
光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者 麥可. 波頓 賴心詩 譯
第20週
在我自己的孤獨之中 我一定要感到。
如果我不能愛的話 那裡將沒有
讓人渡的橋樑。我將活在恐懼之中。
愛引領我進入到花,星星和樹木,
到達湍急的河流,和親愛的人;
如果我是孤獨的,只有愛的力量能治愈。
20th week
MYSELF in my aloneness I must feel.
What if I did not love? Then would there be
No bridge to others. I would live in fear.
Love leads me out to flower, star and tree,
To rushing river and to people dear;
If I am lonely, only love has power to heal.