史代納博士著 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
在內心感到這神秘不解
長久以來所被保藏的陳舊
和這個活躍的新提升的自我意識:
這個將,醒覺,宇宙力量流入
進入我生命外在的行動
與成長,塑造我成為生命存在。
34th week
Inwardly to feel the mysterious
What has been preserved of old,
With new –risen enlivened senses of self:
This shall, awakening, pour forth cosmic forces
Into the outer actions of my life
And growing, mould me into existence.
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第34週
很久以前所埋下的豐富的寶藏
是如此地黑暗、深沉的在我的心中,
現在被我的意願從睡眠中喚醒了。
他們成長,他們流向進入了世界。
他們承載星辰內涵裡的偉大價值,
通過我的愛的言行舉止,凝聚天堂和地球。
34th week
Rich treasures planted long ago
Within my soul, so dark and deep,
Are wakened by my will from sleep.
They stream into the world; they grow.
They bear star-substances of greatest worth,
Through loving deeds of mine, uniting heaven and earth.