史代納 博士著 多蘿提亞.密兒 及 賴心詩 合譯校訂
在黑暗的空間和時間中,
我被允許
閃耀我內在的光芒。
走向沈睡是眾生的本性,
而深處內在的靈魂必定要保持清醒
帶著太陽醒覺的光芒
進入冬季的冰冷流動。
25th week
I am allowed
And shining my inner light
Into the dark of space and time.
Toward sleep is being of nature,
Inmost soul must stay awake
And carry wakefully sun’s glowing
Into the winter’s icy flowing.
光中的孩子﹣兒童的心靈週歷
作者 麥可. 波頓 賴心詩 譯
第25週
雖然有許多的改變,但我堅強地
站在黑暗中,綻放光明。
沈睡,植物和動物都期盼着
但我為神性而工作。
金色的太陽種子,我將要播種,
從我心深處溫暖的光亮,
進入冬季的冰流。
25th week
Though much is changing, I stand strong
And in the darkness, shine.
For sleep, the plants and creatures long
But I have work divine.
For sun-seeds golden I’ll be sowing,
Warmly from my heart’s depth’s glowing,
Into winter’s icy flowing.