新年給自己一個
能夠更明亮的機會
讓自己內在的永恆之聲
輕盈喜悅起來
[上課日期]1/24-1/28/2022
[報名截止]一月二十日
[上課地點]台中市南屯區大墩路188號6樓
[報名連結] https://pse.is/3ub749
新年給自己一個
能夠更明亮的機會
讓自己內在的永恆之聲
輕盈喜悅起來
[上課日期]1/24-1/28/2022
[報名截止]一月二十日
[上課地點]台中市南屯區大墩路188號6樓
[報名連結] https://pse.is/3ub749
史代納博士著 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
接納靈界的啟示
我獲得宇宙生命存在之光;
思維的力量,成長,
為自己獲得了明晰的我,
從思維者的力量中我的自我
在那裡清醒並釋放了它自己。
39th week
Surrendering to spirit revelation
I gain the light of cosmic being;
The power of thinking, grows,
Gaining clarifyingly myself for me,
And wakening there frees itself for me
From thinker’s power my sense of self.
光中的孩子﹣兒童的心靈週曆
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第39週
我會聽所有天使們的話。
他們給我他們的光是由純金線而紡成的。
他們賜予我在生命中、在祈禱中新的力量。
他們所帶給我的豐厚禮物,我謹慎地保藏著。
這個*孩子在他母親的胸前慢慢醒來。
這金光所做成的斗篷由他穿上最聖潔。
* 此指聖子
39th week
I Listen to all that the Angels are saying.
They give me their light, spun on threads of pure gold.
They grant me new power in living, in praying.
They bring me rich gifts which I carefully hold.
The Child at his mother’s breast stirs and wakes slowly.
This gold makes a mantle to clothe him most holy.
史代納博士著 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
我感到在我內心的靈之子
自魅惑中解脫出來。
在滿心的喜悅中有
神聖宇宙孕育的話語
天堂的希望之果,
出自我的生命敬虔的根源
在遠方的世界歡喜生長。
38th Christmas week
The spirit child within my soul
I feel freed of enchantment.
In heart-high gladness has
The holy cosmic Word engendered
The heavenly fruit of hope,
Which grows rejoicing into worlds afar
Out of my beings godly roots.
光中的孩子﹣兒童的心靈週曆
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第38週
ㄧ朵純白色的玫瑰,在黑暗的午夜時刻盛開。
黑暗的咒語被打破,撕裂。
在我的心中有一股神奇強烈的力量
天堂的孩子已在地球誕生了!
他如雪般的純潔。我的心中的愛發着溫暖的光
我將滋養這孩子,他ㄧ定會好好長大!
38th week
A Rose of pure white bloom in midnight’s dark hour.
The spell of the darkness is broken and torn.
In my heart there’s a bursting of magical power
For the heavenly Child on earth has been born!
He is pure as the snow. With my heart’s love aglow
I shall nourish this Child, and he surely shall grow!
史代納博士著 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
將靈性之光帶入世界的冬季夜晚,
我的心殷切激勵著,
那顆閃爍的靈魂種子,
在世界的土壤裡紮根
神聖的話語透過感觀(官)的黑暗
開始讚揚傳遍,神性化了所有生命
37th week Winter
To carry spirit light into world-winter-night
My heart is ardently impelled,
That shining seeds of soul
Take root in grounds of worlds
And Word Divine through senses’ darkness
Resounds, transfiguring all life.
光中的孩子﹣兒童的心靈週曆
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第37週
在黑暗的夜裡
我渴望成為ㄧ束光,
被種下的種子,很小但是發著光,
光亮的種子開始成長...
很快的,在我周圍的黑暗,空蕩,無光中,
上帝(天)的話語迴響起,ㄧ切萬物閃閃發光
純潔明亮。
37th week
WITHIN the darkness of the night
I long to be a light,
That seeds be planted, small but glowing,
Seeds of brightness which start growing…
Soon, in darkness round me, empty, void of light,
God’s Word resounds, and all things sparkle pure
And clear and bright.
史代納博士著 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
在我心靈存在深處 訴說著,
專注于這個啟示,
神秘地這宇宙的話語:
讓你努力工作的目標充滿了
我明亮的靈性之光,
透過我來犧牲你自己。
36nd week
Within my beings depths there speaks,
Intent on revelation,
The cosmic Word mysteriously:
Imbue your labor’s aims
With my bright spirit light
To sacrifice yourself through me.
光中的孩子﹣兒童的心靈週曆
作者 麥可. 波頓
第36週
從我心最深處的地方,我聽到了
一定要聽見的聲音,
這強大音聲發出的字語:
“讓光在你心中,明亮,清晰,
並在思維和行動中,閃耀。
如此你將是我真正的孩子。“
36th week
From the deepest part of my heart, I hear
The voice that must be heard,
The mighty- sounding Word:
“ Let light within you, bright and clear,
In thoughts and actions, shine.
Then will you truly be a child of mine.”
史代納博士著 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
我是否能夠了解生命的真實
才能在我靈魂創造力的渴望中
將它再次尋獲?
我感到我被授予力量
讓我自己,能在這宇宙自我中
成為謙卑的一分子
感到如家ㄧ般。
35th week
Can I know life’s reality
So that it’s found again
Within my soul’s creative urge?
I feel that I am granted power
To make my self, as humble part,
At home within the cosmic self.
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第35週
我ㄧ定要對自己真實
當我好好地做完我的任務,
上帝(天),會依我的意願,讓世界充滿光亮。
雖然有時候我覺得自己很弱小,
但我以愛與所有萬物ㄧ切連結。
當我是為自願地為上帝(蒼)而工作我就會越來越堅強。
35th week
Unto myself I must be true
And when my tasks I rightly do,
Then God, from my own will, the world with light is filling.
Though sometimes I feel weak and small,
I’m linked with love unto the All.
And I grow stronger when to do God’s work I’m willing.
史代納博士著 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
在內心感到這神秘不解
長久以來所被保藏的陳舊
和這個活躍的新提升的自我意識:
這個將,醒覺,宇宙力量流入
進入我生命外在的行動
與成長,塑造我成為生命存在。
34th week
Inwardly to feel the mysterious
What has been preserved of old,
With new –risen enlivened senses of self:
This shall, awakening, pour forth cosmic forces
Into the outer actions of my life
And growing, mould me into existence.
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第34週
很久以前所埋下的豐富的寶藏
是如此地黑暗、深沉的在我的心中,
現在被我的意願從睡眠中喚醒了。
他們成長,他們流向進入了世界。
他們承載星辰內涵裡的偉大價值,
通過我的愛的言行舉止,凝聚天堂和地球。
34th week
Rich treasures planted long ago
Within my soul, so dark and deep,
Are wakened by my will from sleep.
They stream into the world; they grow.
They bear star-substances of greatest worth,
Through loving deeds of mine, uniting heaven and earth.
史代納博士著 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
我終於感受到世界的事實
若缺乏我靈魂的交流,
它本身則會是冷若冰霜,毫無生命,
且顯示它自己的無能為力
在靈魂中重新創造它自己,
將只能於其中找到死亡。
33rd week
I feel at last the world’s reality
Which, lacking the communion of my soul,
Would in itself be frosty, empty life,
And reveal itself powerless
To create anew itself in souls,
Would in itself find only death.
光中的孩子﹣兒童的心靈週曆
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第33週
我所看到的世界:
如果沒有能夠透過使用我的手和心還有我的頭去做的事
來治愈它的痛苦。
這將會是個凍結的,空洞的,貧瘠的荒地。
所有的事物都會死亡,然後重生。
為了能幫助這個偉大的任務,讓生命沒有白費,
這世界需要我。
33rd week
The world I see:
A frozen, empty, barren wasteland it would be
Without the work my head and heart
and hands can do
To heal its pain.
All things must die and then be born anew.
To help in this great task, that life be not in vain,
The world needs me.
史代納博士著 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
我感到我自己的力量,結出碩果
同時獲得的力量讓我能給這世界,
在我的內心深處我感到被這力量充滿
以清晰的洞察力轉入
朝向人生命運的交織。
32nd week
I feel my own force, bearing fruit
And gaining strength to give me to the world
My inmost being I feel charged with power
To turn with clearer insight
Toward the weaving of life’s destiny.
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第32週
我的意志充滿了力量和火焰;
當白日逐漸變短,它燃燒的更明亮!
我面對這個世界,沒有害怕,
許多事情也變得越來越清晰。
雖然還有很多事我還不明白,
但我要去尋找光明。
32nd week
My will is filled with fire and might;
As days grow shorter, it burns bright!
I face the world; I have no fear.
And many things become more clear.
For though there’s much that I don’t understand as yet, I seek for light.
史代納博士著 多蘿提亞.密兒及賴心詩合譯校訂
來自靈性深處的光
力爭向外放射,陽光充滿;
轉化為有力的生命意志
祂照進了感觀(官)中的晦暗
為了能使這個力量誕生
創造的力量,心的驅動力,
應在人類的作為中成熟。
31st week
The light from spirit depths
Strives to ray outwards, sun-imbued;
Transformed to forceful will of life
It shines into the senses’s dullness
To bring to birth the powers
Whereby creative forces, soul-impelled,
Shall ripen into human deeds.
作者 麥可. 波頓 賴心詩譯
第31週
在我心中燃燒的光﹣隱藏著,安靜的,很深的,
從沈睡的世界中如太陽般有力量地流瀉出。
它讓我的心充滿喜悅。
它給我力量和喜樂
也容許我照亮他人,醫治他們的悲傷。
當火燃燒時,我是這火的主人,
如此,天堂之子啟發,讓這亮光灌入我,
這樣我的工作、還有我,便能如祂們所要求的完成上帝的工作。
31st week
The light that burns within me- hidden, silent, deep,
It streams with power like the sun
from realms of sleep.
It fills my heart with joy.
It gives me strength and gladness
And lets me shine to others too,
to heal their sadness.
When fire burns and I am master of this fire,
Then, pouring light upon me, Heaven’s Sons inspire
My work, and I can do God’s deeds as they require.